市民参观“5·12地震诗歌墙”
他是一位喜欢中国文学的美国人;他是诗人,中文诗歌写得非常好;他也是翻译家,曾把铁凝、王蒙、余华、王安忆等中国名家的作品翻译成英文……他就是中国文坛的老朋友梅丹理(DenisMair)。
昨日,华西都市报记者从《星星》诗刊主编梁平处获悉,镌刻在“5·12地震诗歌墙”上的20首诗歌将会有中英文两种版本,而把它们翻译成英文的幕后功臣就是梅丹理教授。由于梅教授人在美国,无法参加将于4月28日在什邡举行的“5·12地震纪念诗歌墙”落成典礼,梁平说:“他特别遗憾,所以跟我说等9月来中国的时候,一定要去诗歌墙看一看。”
两月完成诗歌墙翻译
“他身高至少在1.8米以上,说一口地道的普通话,和中国诗人聚会喜欢喝白酒,人也特别豪爽。”梁平通过简单的几句话就把梅丹理很准确地描述出来。去年在一次诗会上,同样喜欢白酒的梁平和梅教授惺惺相惜。
去年7月,20首诗歌从2万首参选作品中脱颖而出,梁平就想到一定要把这些感人肺腑的诗作翻译成英文,“我们希望不仅仅中国人能看到,外国人也能明白和理解2008年那场灾难对中国人的心灵冲击。”在考虑翻译人选的时候,梅丹理成为首选。
梁平介绍,梅丹理是翻译这些地震诗的不二人选,2008年他刚好在中国,对汶川大地震的具体状况比较了解。“最关键的是,他本来就是诗歌圈子的,而且中文又极好,可以把20首诗作的情绪很完美地转换成英文。”
随后,梁平就给梅丹理发去电邮,告诉他5·12极重灾区什邡即将修建诗歌墙,想邀请他成为这些诗歌的翻译者。梅丹理很快回信:“这件事情我完全有责任去做,肯定会好好翻译,请放心。”两个月后,梅丹理交出了翻译稿,最让梁平感动的是,这个美国诗人坚决不收取任何翻译费。
曾翻译过很多中文原著
梅丹理今年60岁,早年就读于美国俄亥俄州立大学中文系。后来到北京外文出版社任职,翻译过铁凝、王蒙、余华、王安忆、冯友兰的作品。回美国后,他又与旅美中国诗人、画家有频繁接触,曾多次介绍中国的诗人参加洛杉矶、西雅图的文学节。目前梅丹理在云南大学艺术与设计学院做访问教授。
梁平说:“一般请外国人翻译一首诗的价格从500元到千元以上不等,我问过他,你为什么不想要稿费?他说,这20首诗歌都太感人了,翻译时,我的心灵受到启迪和洗礼。”最后,几乎是强迫性的,诗歌墙的筹办方把一笔象征性的翻译费交给了梅丹理。另一位与梅丹理相熟的中国诗人严力对他的评价是:“作为一个汉学家,一个翻译中国现代诗的汉学家,他不是为了稿费,而是以学习的态度来进行,所以,他阅读了很多中国现代诗,他甚至认为自己从中国现代诗歌中吸取的营养多于西方诗歌。”
从小有中国文化情结
梅丹理为什么那么喜欢中国?严力介绍,他学中文的起因很有诗意,梅丹理二十几岁时母亲病重,他在守护母亲时阅读了东方哲学的英译本,在阅读中国唐诗的英译本时更获得了关于对死亡的认识。他觉得一定要读原文才过瘾,所以就在大学二年级后开始学习中文。
梅丹理写过《二十号仓库的陶塑》、《鼓掌》等不少中文诗,梁平等很多中国诗人读过后都评价极高,这些中国同行问梅丹理为什么要用中文写诗,他说:“我所有的用中文直接写的诗,并不是想表明我的中文有多么了不得。我的每一首这样的诗,都是缘于与中国人用中文交谈之后获得的一些感受,或者觉得谈话还没有尽兴之后的延续,这种延续在语言学的逻辑上是中文的,所以更适合用中文来继续。”
华西都市报记者杨帆
幸存
幸存者是被留下来作证的
证实任何灾难
都不能把人
斩尽杀绝
戴着死亡的镣铐
走出灰烬
在宿鸟都不敢栖息的废墟
重建家园
不管昨夜的狼烟
如何使你一无所有
当黎明到来的时候
仍然充满感激
因为每个黎明
都给希望准备一个天堂
朝着黎明
走在已埋葬的岁月之上
幸存者不诉说回忆
心中的要塞
沉默如雷:
生活永远始于今天
在应该结束的时候
重新开始!
□郑玲
梅丹理的《幸存》译作
Survivors
Survivorswereleftbehindtogive
testimony
Toprovethatnodisasteriscapable
Of slaughtering a place’ s
inhabitants
Downtothelastperson
Theyemergefromdustandashes
Wearingmanaclesofdeath
Inruinsnotfitforbirdstoperch
overnight
Theyrebuildtheirhumanhabitat
Lastnightaraveningfogcreptin
Butregardlessofhowdestituteitleftyou
Whendawnarrives
Youarestillfilledwithgratitude
Becauseeverydawn
Preparesachurchforhope…
Inthedirectionofhopeyoutread
Overaperiodoflifealreadyburied
Survivors do not confide theirrecollections
Intheirheartsthestrategicpasses
Areassilentasthunder
Lifeforeverbeginswithtoday
Just whenitwas supposed to
conclude
Itmakesanewstart
|